Lugu saagu jutustatud algusest peale!
- Lisainfo
- Avaldatud: Kolmapäev, 16 Jaanuar 2013 12:35
- Kirjutas Matt Honig
- Klikke: 2903
Ameerikast pärit Pioneer Bible Translatorsi piiblitõlkija Matt Honig on viimased viis aastat elanud perega Salehardis, et koostöös Helsingi Piiblitõlkeinstituudiga olla abiks Jumala Sõna tõlkimisel handi keelde..
Loe edasi: Lugu saagu jutustatud algusest peale!
Kadunud ja jälle leitud
- Lisainfo
- Avaldatud: Laupäev, 10 Märts 2012 12:32
- Kirjutas Jaan Bärenson
- Klikke: 3229
1992. aastal pidasin Eesti Piibliseltsi esindajana Soome Piibliseltsi aastakoosolekul ettekande meie hõimurahvaste olukorrast usuelu vallas. Juttu
tuli ka liivlastest. Pärast ettekannet pöördus minu poole üks Soome vaimulik, kes oma isa mälestuste kaudu teadis, et kuskil peaks olema terve tiraaž liivikeelseid Uusi Testamente. Uue Testamendi väljaande aluseks oli Kōrli Stalte 1930. aastate tõlge, mille ilmumisele aitas kaasa tema isa sõber Edgar Vaalgamaa; mäletamist mööda oli tõlge tookord ka trükki jõudnud.
Üsna peatselt andis Soome Piibliselts Eesti Piibliseltsile teada, et liivikeelsed raamatud on ühe kiriku kõrvalruumist kastide seest tõepoolest üles leitud. Ilmumisaasta oli 1942. Sõja tõttu ja hiljem nõukogude ajal polnud neid võimalik üle piiri saata ning nii olid nad unustusse vajunud.
Liivikeelse Jumala Sõna jõudmine rahvani kas või pool sajandit hiljem on hea näide sellest, kui vajalik on ringi liikuda ning asjadest rääkida. Soomlased saatsid testamendid Eestisse ja meie omakorda edasi Läti Piibliseltsi. Oma külaskäikudel Liivi randa olen ka ise liivi keelseid testamente mitmesse raamatukokku viinud ja liivlastele jaganud.
Mõned eksemplarid on saadaval ka veel Eesti Piibliseltsis: ostke, lugege!
”Piiblilood” jõudis ka komi lasteni
- Lisainfo
- Avaldatud: Pühapäev, 29 Jaanuar 2012 22:00
- Kirjutas Anita Laakso
- Klikke: 2807
Piiblitõlkeinstituut on üllitanud lastepiibli nüüd ka komi keeles. Teos trükiti 2010. aasta lõpus Iževskis ja saadeti jaanuaris Sõktõvkari. Tiraaž, 5000 eksemplari, jagatakse Komi kogudustele, raamatukogudele ja koolidele.
Lastepiibli tõlge sai valmis juba mitu aastat tagasi, aga enne lõplikku viimistlemist oodati ära komikeelse Uue Testamendi valmimine. Nüüd on mitmeid tööetappe läbinud Biblija vistjas, ”Piiblilood”, lõpuks lugeja ees.
Aasta 2011 on Venemaal kuulutatud lasteaastaks. ”Sobivamat aega raamatu ilmumiseks on raske ette kujutada,” tõdes Sõktõvkaris elav piiblitõlkija Nina Vattuleva. ”Saame külakoolides ja -raamatukogudes nüüd Piiblit ja selle sõnumit hästi tutvustada.”
”Oleme seda raamatut väga oodanud. On suur asi, et see nüüd valmis sai,” väljendas oma tänu Sõktõvkari komikeelse koguduse pastor Daniil Popov.
Komikeelne ”Piiblilood” sobib ka täiskasvanuile – mõningaid selgitavaid lauseid arvestamata on tekst võetud otse Piiblist. Igas vanuses lugejaile mõeldes on lugusid ja lausete infohulka siiski paljudes kohtades kärbitud.
Piiblitõlkeinstituut on lastepiibli välja andnud nüüdseks 42 keeles. Udmurdid said teose aastal 2001, millest alates on see oluline vahend koguduste õpetus- ja kasvatustöös.
”Lastepiibel oma ilusate värvipiltidega on ainulaadne varandus,” kirjutas Iževski Filadelfia koguduse udmurdikeelse töö juht Maina Sashina. ”Ulatades lastele ”Piiblilood”, anname neile parimad võimalikud elujuhised. Lisaks aabitsale peaks ka see raamat olema iga lapse raamaturiiulis!”
Eestikeelne ”Piiblilood” ilmus aastal 1988.
Miks on Piiblit keerulisem tõlkida kui teisi raamatuid?
- Lisainfo
- Avaldatud: Teisipäev, 17 Jaanuar 2012 12:01
- Kirjutas Seppo Sipilä
- Klikke: 3340
Piibel on kristluse püha raamat. Kuna siin sisalduvad tekstid on sündinud kaua aega tagasi, juba antiikajal, kohtub tänane lugeja Piibli lehekülgedel võõrapäraste kultuuride ja eluviisidega. Samas usuvad kogu maailma kristlased, et just selle raamatu tekstid omavad ka praegusaegse inimese jaoks erilist tähendust. Iidse teksti ja päevakajalise sõnumi vaheline pingeväli muudab Piibli eriti põnevaks.Udmurdi haritlased hindavad Jumala Sõna
- Lisainfo
- Avaldatud: Teisipäev, 22 November 2011 22:00
- Kirjutas Anita Laakso
- Klikke: 3220
Udmurtia pealinnas Iževskis korraldati 25.–26. novembril 2010. a rahvusvaheline teaduskonverents ”Udmurdi rahva sünd. Rahvus. Keel. Kultuur. Religioon”. Ühtlasi tähistasid udmurdid samal ajal piiblitõlkija, keeleteadlase, diakoni ja rahvuseepose ”Tangyra” koostaja Mihhail Atamanovi ehk isa Mihhaili sünnipäeva, kes sai septembris 65-aastaseks.Konverentsi eest vastutasid üheskoos paljud Udmurtia Vabariigi ametlikud ringkonnad: ülikool, kultuuri- ja haridusministeerium ning erinevad udmurdi kultuuriorganisatsioonid. Umbes 250 külalise hulgas oli osalejaid Ungarist, Eestist, Soomest, USAst ja Venemaa eri paigust.
Konverents liitis Udmurtia haritlaskonda ja kristlasi
Teisel konverentsipäeval kuulati loenguid keelest, kultuurist ja ajaloost. Doktor Peeter Päll Tartu Ülikoolist pidas loengu teemal ”Mõnedest paralleelidest udmurdi- ja eestikeelsetes kohanimedes”.
Loe edasi: Udmurdi haritlased hindavad Jumala Sõna
Vana Testament peagi udmurdi keeles
- Lisainfo
- Avaldatud: Kolmapäev, 16 November 2011 13:45
- Kirjutas Anita Laakso
- Klikke: 3011
Keeleteadlane Mihhail Atamanov sai Piibli tõlkimiseks tõuke, nähes oma ema meelehärmi, kes ei saanud aru kirikuslaavi keelsest jumalateenistusest. Usklikuks saades alustas Atamanov 1980ndatel Markuse evangeeliumi tõlkimist udmurdi keelde. Nõukogude aja tõttu jäi see töö sahtlisse. Piibli tõlkimine oli Atamanovil üha enam hingel, nii et 1990. aastal loobus ta tööst ülikoolis ning mees õnnistati õigeusukiriku diakoniks. Järgmisel aastal alustas isa Mihhail koostööd Helsingi Piiblitõlkeinstituudiga, kus tema kolleegiks sai udmurdi keelt oskav Marja Kartano.
Veel artikleid...
- Uuši Šana uuendab rahvast
- Liivikeelsest vaimulikust kirjandusest
- Piiblitõlked hõimurahvaste keeltesse Sügis 2010
- Jätkub Piibli tõlkimine handi keelde
- Pärandi hoidjad
- Piibel keset keeli
- Saami keele taassünd
- Uus Testament komi keeles
- „Iisusan elo“ elustav toime
- Komikeelne Uus Testament peagi lugemislaual
- Mari rahva suursündmus
- Piibli tõlkimine 2006.-2007.aastal
- Miks on vaja Piiblit minu rahvale?
- Soome-ugri Piiblitõlked ( - 2006)
- Kas Jumal räägib minu keeles?
- Vassili Popov – mees, kes viis Jumala Sõna oma rahvani