- Lisainfo
-
Avaldatud: Pühapäev, 29 September 2013 22:00
-
Kirjutas Anita Laakso
-
Klikke: 3146
Udmurdi piiblitõlkemeeskond on viimasel ajal sukeldunud Vana Testamendi teksti täpsustamisse ja parandamisse. Lisaks on tiim üle vaadanud 1997. aastal trükivalgust näinud Uue Testamendi tõlke. Ees ootavad tervikpiibli trükiettevalmistused.
Piiblitõlkija Mihhail Atamanov ehk Isa Mihhail on jõudu säästmata tõlkimisega tegelenud üle 20 aasta. Nüüd, lõpusirgel on ta hing tulvil tänu: „Piiblit ootavad kõik udmurdid – nii usklikud kui ka need, kellele kirikutee veel tuttavaks pole saanud. Me oleme lapsest saati kuulnud räägitavat, et udmurdi keeles võib küll laulda, muinasjutte rääkida või koduseid asju ajada, aga millekski rohkemaks see ei kõlba, sest on liiga piiratud.
Nüüd on udmurdi keeles Jumala armust välja antud juba mitmete piibliraamatute proovitrükid ning palveraamatki. Need on juba ammu otsas ja inimesed küsivad pidevalt, millal terve Piibel valmis saab.
Piibel, Raamatute Raamat, on kõige väärtuslikum asi, mis ühel rahval üldse võib olemas olla. See on Jumala Sõna, maailma tähtsaim raamat. Piibli süvasõnum on õpetus Jeesuse Kristuse kohta. Vanas Testamendis oodatakse Tema tulekut ja Uues Testamendis lähebki täide Tema saabumine patust maailma päästma. Andku Jumal, et udmurtide Piiblist tuleks kaunis köide, mis viib Sõna otse lugeja südamesse."
Jumalateenistusi peetakse udmurtide kogudustes emakeeles alates 2005. aastast. Seegi on olnud üks isa Mihhaili harras unistus. Teine unistus – emakeelne Piibel – peaks jõudma lugejateni tänavu.
- Lisainfo
-
Avaldatud: Neljapäev, 22 August 2013 22:00
-
Kirjutas Anita Laakso
-
Klikke: 2807
Lääne-Siberis
Obi ja selle harujõgede kallastel elav mansi rahvas saab peatselt emakeelse Johannese evangeeliumi. Seni on neil olemas vaid Markuse evangeelium ja Piiblilood.
Mansi rahvusest Larissa* jutustab: „Minu rahvas ei tunne Jumalat ega oska seetõttu Tema poole pöörduda. Alati leidub aga neid, kes Jumalat igatsevad. Minagi olin lapsena selline. Ehkki keegi Jumalast ei rääkinud, oli mul tunne, et kuskil on Kõigekõrgem Jumal, kes võib aidata.
Isa tarvitas palju alkoholi. Kui olin pooleteise aastane, uppus ta jõkke. Peres oli meil palju lapsi, mina olin üheteistkümnes. Ema ei jaksanud meid kõiki kasvatada ja nii sattusime internaati. Igatsesin tohutult koju ja palusin Kõigekõrgemat, et saaksin ema juurde. Juhtus ime: mind lasti koju!
Lõpetasin kooli ja abiellusin. Sündisid lapsedki. Südames oli siiski tühjusetunne: igatsesin Jumalat. Ma ei teadnud, kuidas talle läheneda.
Siis kolisid meie külasse ühtäkki mõned usklikud ja hakkasid pidama koosolekuid. Mindki kutsuti sinna. Läksin, ehkki kartsin kõvasti: ma ei teadnud nendest ju mitte midagi! Seal usklike koosolekul kuulsin äkki Jumala kutset. Issand ise leidis mu üles! Aasta pärast ristiti mind jões.
Siis sõitis külasse Anne,* Piiblitõlkeinstituudist ja rääkis, et mansi keelde tõlgitakse Piiblit. See tundus hämmastav! Andsin tagasisidet Johannese evangeeliumi tõlke kohta, mis parajasti pooleli oli. Meie, manside jaoks on see, et Jumal räägib meie keelt, midagi täiesti uut!
Mullu suvel tulid instituudist siia ka lindistajad, kes palusid mul evangeeliumitekste sisse lugeda. Mulle meeldis see töö. Mansi keelde on tõlgitud ka Jeesuse sünni lugu, mis samuti salvestati. Soovin neid salvestusi viia ka oma sugulastele. Meie rahvas vajab hädasti Head sõnumit ja on suurepärane, et seda tõlgitakse, trükitakse ja lindistatakse. Tänan Jumalat, et Ta pole meid unustanud!"
*nimi muudetud
Hõimurahvaste Aeg 2013 1(9) lk. 15.
Foto: Mansi pere, 1901. Wikimedia Commons, public domain