Kontsert ja Piiblite jagamine Karašuri külas Udmurtias.
Emakeelse Piibli ilmumine on tähelepanuväärne sündmus ja annab rohkem võimalusi udmurdi rahvale evangeeliumi kuulutamiseks. Uudis Piibli ilmumisest liigutab iga udmurdi südant, olenemata sellest, mis külas või rajoonis ta elab, on ta kiriku liige ja oma usku mingil viisil väljendab või mitte. Sellest sündmusest rääkides näeme, et midagi hakkab udmurtide südameis toimuma, nende nägudel hakkab särama tulevikulootus.
Jumalale tänu, et Piibel on ilmunud ja udmurdid saavad seda lugeda! Üksnes siin Alnašis jagasime välja 700 Piiblit, kuid ikkagi ei jätkunud kõigile. Suurim rõõm tuleb siis, kui kogu trükitud tiraaž on rahvale kätte jagatud. Udmurte elab ju veel Permi oblastis, Baškiirias ja Tatarstanis. Oleks väga hea, kui ka nemad võtaksid Jumala Sõna vastu. 1997. aastal välja antud Uue Testamendi 10 000 eksemplari said kolme aastaga otsa. Piiblist peavad lugu need udmurdid, kes on pärit usklikust perest. Kui neile lapsena pole Jumala sõna õpetatud, siis on olukord raskem
Ma tõesti kartsin, et rahvas saab tunglemises viga, sest trügimine esimese udmurdikeelse Piibli järele oli pöörane! Niisugust nälga Jumala sõna järele ei ole ma varem näinud.
Enam kui kümneaastase soome-ugri misjonis töötatud aja jooksul olen tihti rääkinud, kuidas emakeele kasutamine on märgiks Jumala armastusest ühe rahva vastu. Emakeelse Piibli olemasolu tähendab, et Jeesus ei ole sinu rahvale võõras. Ta on tõeline Jumal, täielikult mõistetav sinu südame keeles. See tähendab, et Jumal armastab SIND.
Piibel on vene keeles olnud aastaid vabalt saadaval, ja et enamik udmurte oskab seda vene keeles paremini lugeda kui udmurdi keeles, on fakt. Aga sügavam mõju, mis tuleb ainult emakeele kaudu, on ainus selgitus selle melu kohta, mille tunnistajaks ma olin udmurdikeelse Piibli esitlusel Alnaši asulas.
Huvi sugulaskeelte vastu tekkis mul juba varakult. Kasvasin usklikus peres ja käisin juba lapsena koos vanematega kirikus.
Kirikunoored osalesid sageli noorte kirikupäevadel. 1980. aastal sõitsime konverentsile Mikkelisse, kuhu tuli kokku ligikaudu 1000 noort. Mulle jäi meelde jutlus, milles puudutati soome-ugri rahvaid. Jutlustaja oli pikka aega nende rahvaste pärast palvetanud ja Jumal oli talle öelnud: osa nendest noortest, kes konverentsil osalevad, lähevad soome-ugri rahvaste juurde. Ta ütles: „Palvetage, et need rahvad saaksid emakeelse Piibli. Te võite mõelda, et see on praegusel ajal võimatu, aga ajad võivad muutuda!“
Marja Kartano. Foto: Jaan Bärenson
Ja ajad muutusidki – see oli prohvetlik sõna.
See sõnum jäi mu südamesse elavana püsima. Ma ei teadnud ainult, missuguse rahva juurde pean minema. Alguses pidasin silmas karjalasi, sest nende hulgas on mul sugulasi.
Mäletan, missuguse rõõmuga lugesin Uut Testamenti, kui see 1997. a välja tuli. Nüüd hakkan ka uut Piiblit rõõmuga lugema! Viktor, udmurt
See on ootuste täideminek. Oleme aastaid oodanud, tõlkimisele kaasa aidanud, ja nüüd on Piibel valmis! Rõõm on väga suur! Heikki, soomlane
See on suursündmus, mida oleme oodanud üle 20 aasta. Leidus inimesi, kes töötasid, ja neid, kes palvetasid. Ühtekokku on see suur Jumala töö, mille eest oleme tänulikud! Niina, udmurt
Olen Jumalale tänulik, et sain sõita udmurtide rõõmust osa saama! Palugem Jumalalt tarkust ka meie piiblitõlkijaile, nii et tõlgitud Sõna puudutaks inimesi, kes veel handi keeles mõtlevad ja räägivad. Saagu see õnnistuseks handi rahvale, nii nagu udmurdi Piibel on õnnistuseks udmurdi rahvale! Boriss, hant