Piiblitõlketöö

Jumala Sõna avab taevase tee

Kontsert ja Piiblite jagamine Karašuri külas Udmurtias.
Kontsert ja Piiblite jagamine Karašuri külas Udmurtias.

Emakeelse Piibli ilmumine on tähelepanuväärne sündmus ja annab rohkem võimalusi udmurdi rahvale evangeeliumi kuulutamiseks. Uudis Piibli ilmumisest liigutab iga udmurdi südant, olenemata sellest, mis külas või rajoonis ta elab, on ta kiriku liige ja oma usku mingil viisil väljendab või mitte. Sellest sündmusest rääkides näeme, et midagi hakkab udmurtide südameis toimuma, nende nägudel hakkab särama tulevikulootus. 

Loe edasi: Jumala Sõna avab taevase tee

Usk ja emakeel

Ljudmilla Sirak
Ljudmilla Sirak

Mõni aeg tagasi astus meie kirikusse Kalevala külas sisse kaks maamõõtjat, et teed küsida. Üritasin nendega ka Jumalast juttu teha, aga usuasjad ei huvitanud neid vähimalgi määral. Venekeelsete raamatute ja voldikute peale raputasid nad päid: „Me pole usklikud!”

Loe edasi: Usk ja emakeel

Piiblitõlked soome-ugri keeltesse, sügis 2014

  • Aunusekarjala (livvi) 
    Välja antud: Uus Testament (2003), Psalmid (2006),
    1. Moosese raamat, (2010), Joona raamat (2012)
    Audioversioon: Uus Testament (2003), Psalmid (2006) 
    Päevakorral: Õpetussõnade avaldamine
    Jesaja raamatu läbivaatamine

     

  • Vienakarjala (päriskarjala)
    Välja antud: Uus Testament (2011)
    Audioversioon: Uus Testament (2011)

    Loe edasi: Piiblitõlked soome-ugri keeltesse, sügis 2014

Emakeelne Sõna on elav ja väeline

Riitta Pyykkö. Foto: Helsingi Piiblitõlkeinstituut
Riitta Pyykkö. Foto: Helsingi Piiblitõlkeinstituut

Ersa tõlkemeeskonna liige Riitta Pyykkö on ajanud mordvalaste asja 20 aastat. 1990-ndail elas ta viis aastat Saranskis, õpetades soome keelt ja töötades kristlikus koguduses. Selle ajaga õppis ta tundma nii ersa ja mokša keelt kui ka nende rääkijaid. Ersa piiblitõlketiimiga liitus Riitta 15 aasta eest, kui pooleli oli Uue Testamendi tõlkimine ersa keelde. Riitta kogus koos Mirjam Penttineniga (praegu Makkonen) lugejatelt tagasisidet. Seda ülesannet täites kogesid nad, et emakeelne Sõna on tõepoolest elav ja väeline. Hiljem on Vana Testamendi tekstide kogumisel taas kogetud imesid.

Loe edasi: Emakeelne Sõna on elav ja väeline

Piibliga ja Piiblita II

Eestlastena 4 Wastse Testamendi2trk 1727võime uhked olla, et meil on omakeelne Piibel. Oskus seda väärtustada kui meie demokraatliku ühiskonnakorralduse ja igapäevase elu alust eeldab aga respektiga ja pühendunud piiblilugemist.

Kristlik kultuur oma innovatiivsete standardite ja väärtustega jõudis Eestisse sammhaaval. Enne aastat 800 puutusid eestlased kristlusega kokku ilmselt üksikute rändurite vahendusel mööda Põhja- ja Lõuna-Eestit läbivaid kaubateid, mille lõppsihiks Bütsants. Oluliselt suurenes rändlus keskaja soojaperioodil 800–1200 A.D., mil aktiviseerusid Skandinaavia viikingid. Idaviikingite soost Kiievi vürst Jaroslav (Jarizleifr) Tark rajas 1030. a Tartus tõenäoliselt ka esimesed kirikud. Just esialgne idakiriku mõju on toonud meie keelde ka esimesed kristlikud sakraalterminid nagu rist, papp, raamat, pagan. Arvatavasti oli kristluse mõjul tekkimas Eesti kohalike usundite seas mingi sünkretistlik vorm, kus kristlikud põhimõtted olid segatud loodususunditega.

Loe edasi: Piibliga ja Piiblita II

Uus Testament pole enam mägede taga

Mäemari keele rääkijaid on 2010. aasta rahvaloenduse põhjal 23 062. Keel on üks Mari-Eli ametlikest keeltest. Uue Testamendi tekst peaks käesoleva ajakirja ilmumise ajaks olema Helsingi Piiblitõlkeinstituudil trükiks ette valmistatud. Seni on mäemarid saanud emakeeles lugeda evangeeliume ja apostlite tegude raamatut, mis ilmusid vahemikus 1997-2011.

Mäemari keele tõlkija Galina Muravjova (vasakul) ja Anu Väliaho, 20 aastat maride seas elanud-töötanud misjonär.  Foto: Anu Väliaho kogu
Mäemari keele tõlkija Galina Muravjova (vasakul) ja
Anu Väliaho, 20 aastat maride seas elanud-töötanud
misjonär. Foto: Anu Väliaho kogu

Ka mokšamordvalased on seni pidanud piirduma eelnimetatud piibliraamatutega, aga Uue Testamendi kirjade ja Ilmutusraamatu teksti viimistlemisega loodetakse veel tänavu valmis saada. Trükkimine jääb tõenäoliselt 2015. aastasse. Mokša piiblitõlkemeeskonna noor liige Olga sai Jeesusega lähedaseks aga kord sünnipäevaks saadud Lastepiibli kaudu, kus Jeesus rääkis sama keelt, milles Olga oli kunagi öelnud oma esimesed sõnad ja pannud kokku esimesed mõtted. „Selle keele pärast Jeesus minu jaoks tõeliseks ja Tema teod tegelikkuseks saidki,” arvab Olga. 

Loe edasi: Uus Testament pole enam mägede taga

Veel artikleid...

  1. Piiblitõlkija Mihhail Atamanovi mõtteid
  2. Kuidas minust sai piiblitõlkija
  3. Miks sinu Jumal ei räägi meie keelt?
  4. Piibliga ja Piiblita
  5. Piibel – põlvkondade pärand
  6. Kaunis kirjakeel kui kogudusetee sillutaja
  7. Piiblite jagamine Alnašis - pealtnägija tunnistus
  8. Mida tähendab emakeelse Piibli ilmumine udmurdi rahvale
  9. Udmurdikeelse Piibli saamislugu
  10. Piibitõlkija sai Sampo auhinna
  11. Udmurtidele on valmimas terve Piibel
  12. Kõigekõrgem ilmub mansidele aina selgemalt
  13. Setokeelne evangeeliumiraamat on pärimuse kandja
  14. Uus Testament toob rõõmu Tveri karjalastele
  15. Mansid saavad piiblitekste kuulata
  16. Soome-ugri Piiblitõlkimise raport 2012
  17. Piiblitõlkimise uudised
  18. Miks on vaja piiblitõlkeid väikestesse keeltesse
  19. Lugu saagu jutustatud algusest peale!
  20. Kadunud ja jälle leitud
  21. ”Piiblilood” jõudis ka komi lasteni
  22. Miks on Piiblit keerulisem tõlkida kui teisi raamatuid?
  23. Udmurdi haritlased hindavad Jumala Sõna
  24. Vana Testament peagi udmurdi keeles
  25. Uušši ŠŠana uuendab rahvast
  26. Liivikeelsest vaimulikust kirjandusest
  27. Piiblitõlked hõimurahvaste keeltesse Sügis 2010
  28. Jätkub Piibli tõlkimine handi keelde
  29. Pärandi hoidjad
  30. Piibel keset keeli
  31. Saami keele taassünd
  32. Uus Testament komi keeles
  33. „Iisusan elo“ elustav toime
  34. Komikeelne Uus Testament peagi lugemislaual
  35. Mari rahva suursündmus
  36. Piibli tõlkimine 2006.-2007.aastal
  37. Miks on vaja Piiblit minu rahvale?
  38. Soome-ugri Piiblitõlked ( - 2006)
  39. Kas Jumal räägib minu keeles?
  40. Vassili Popov – mees, kes viis Jumala Sõna oma rahvani

Kes meie oleme?

Hõimurahvaste Aeg on Eesti Piibliseltsi, Eesti Evangeelse Luterliku Kiriku Misjonikeskuse, Eesti Evangeelse Alliansi misjonitoimkonna ja Ljus i Österi 2006. aastal algatatud projekt, mille eesmärk on ergutada Eesti kristlasi võtma vastutust meie soomeugrilastest õdede-vendade toetamiseks Venemaal.

 

Kontakt

 
+372 6 311 671
 
 
Eesti Piibliselts
Kaarli pst 9,
10119 Tallinn